Hallo zusammen,
nun ganz so leicht haben uns die Amis das nicht gemacht.
Hier herscht leider ein grosses Durcheinander!
I.d.R. haben sie die Trema einfach weggelassen, allso statt Köln nur Koln.
Manchmal haben die allerdings auch zu viel getan. Es gibt ja im deutschen das sg. Dehnungs-e, also LUEG gesprochen "Luuug", da haben sie das e einfach weggelassen.
Einwenig komplizierter haben sie es bei ß gemacht. Manchmal haben sie es einfach durch ein s, manchmal durch ein ss, und manchmal, festhalten, durch ein sz ersetzt. (kommt sicherlich aus der Web-Ecke, den da heisst es ja auch szlig )
Viel schlimmer ist es im Ausland. Hier sind die Transscriptionen in Deutsche und ins US-Englische hoechst unterschiedlich. Hier braucht man schon sehr viel Fantasie um auf die Ortsnamen zu kommen.
An einen deutschen Beispiel erklaert: München --> Munich
Ich stelle es gerade hier in Frankreich fest, das manchmal die .fr Schreibweise ohne die Verzierungen, aber auch manchmal die us-englische Transscriptionen verwendet wurden.
Allerdings wenn alles nix hilft kann man dem Teil das Ziel ja noch mit dem Cursor zeigen